Автор: Елизавета Петренко Социальная сфера

На каком языке говорят журналисты?

Мы с вами уже разбирали особенности профессионального и словарного варианта постановки ударения (добыча нефти и мазута, помните?). Учили окончания сложных слов (ящик апельсинов и пять килограмм/-ов гвоздей). К профессиональным праздникам – Ко дню печати и Дню радио – делаем для вас особенный разбор. Сегодня у нас ликбез лексический. Знакомим вас с самыми частыми понятиями жизни редакции, чтобы производственники и журналисты понимали друг друга с полуслова.

В любом деле есть свой язык c изобилием специальной терминологии, приправленный профессиональным жаргоном. Он помогает узнать «своих» в сфере и быстро понять друг друга. А еще такие новообразованные псевдотермины оживляют речь, делают ее емче и образнее.

Все мы слышали самые разные жаргонизмы. Знаем, что детали следует поженить, как спортсмены-стрелки старательно выбивают очки, а хирурги и следователи частенько шьют… И да, всё же таким словам свое место, и злоупотреблять ими, конечно же, не стоит.

Журналистам, которые освещают вопросы производства специфического, как нефтепереработка и химия, приходится особенно нелегко. Иногда мы буквально переводим с профессионального на литературный русский, чтобы каждому читателю было понятно. «Солянка на кухне Речь тут не о кулинарии, а о кислоте соляной в лаборатории. Байпас, обечайка, шамот, футеровка, тарелки, улитки, бюретки, ароматика. Поверьте, большинство слов обывателям не скажут ни о чем. А наши корреспонденты эти вопросы проработали и грызут гранит множества заводских наук.

Свой профессиональный язык есть и у журналистов. Мы готовим рыбу и вечнозеленые консервы, стараемся не лить воды в текстах. У «печатников» газеты и журналы измеряются полосами, в них есть воздух, простыни, шапка и подвал! А объемы материалов измеряем в знаках (а в некоторых изданиях – даже в строчках!).

Телевизионщики же готовят стендап, на который не купить билеты. Здесь в синхроне не соревнуются: его пишут. Зачем-то прикрепляют «мух» к дикторам и так и норовят наехать и снять – «перебивку». Радиоведущие, как и нафтановцы и полимировцы, тоже пускают, только не установки, а материалы – в эфир.

Кстати, словосочетание «газетная утка», равно как и «желтая пресса» используются редко и уже практически изжили себя: во многом из-за цифровизации медиасферы – свежие сплетни про звезд сегодня читают и в соцсетях. Было в ходу и слово «джинса» – так раньше назывались рекламные статьи. Но сегодня реклама не секрет, а вполне рабочий инструмент.

Расскажите нам о самых забавных словечках, которыми пользуетесь сами или слышали от знакомых разных профессий. Ждем ваши варианты в соцсетях!

 

А в нашем «Инстаграме» пройдите забавный тест «Какой ты журналист?». Надеемся, мы с вами всегда на одной волне и говорим на одном языке.

Подписывайтесь на наш Telegram, там всегда самые свежие новости и фото!

Смотрите наши видеоновости